А ви знаєте, як українською сказати «Первый блин комом», «Повторение – мать учения», «На вкус и цвет товарищей нет», «На безрыбье и рак рыба», «Битком набитый»?
Це ті вислови, які роблять нас красномовними, але їхні українські еквіваленти одночасно з іншими питомими українськими словами, виразами та термінами не одразу спадають на думку.
Відповіді шукайте в кінці публікації, а зараз давайте поговоримо про те, як нам, дорослим, та дітям, які знаходяться здебільшого в російськомовному середовищі, лагідно перейти на українську чи значно покращити її.
Олександр Авраменко, доцент Київського університету ім. Б. Грінченка, автор серії навчальних посібників для підготовки до ЗНО й державної підсумкової атестації та автор книжок «100 експрес-уроків української» видавництва «Книголав», рекомендує наступне 👇
«Запровадьте годину української мови, наприклад, в суботу, коли всі дома і сідають разом снідати. Розмовляйте і виправляйте один одного, це, по-перше, весело, а по-друге, згуртовує родину. Коли допомагаєте робити домашнє завдання, відходьте від пояснень україномовного матеріалу російською. Визнайте, що ви теж можете робити помилки, але готові разом вчитися. Почніть використовувати етикетні формули українською – Добрий день / До побачення / Будь ласка / Дякую. Влаштуйте україномовне середовище. Зокрема дивіться мультфільми українською. Головне хотіти», - радить Авраменко.
До речі, про мультфільми. Другого вересня на каналі ПЛЮСПЛЮС відбулась прем’єра анімаційного серіалу «Говоримо українською». Наразі вже готові 24 серії, які було створено на базі експрес-уроків Олександра Авраменко.
Головні герої – Трикутя, Квадрик і Кружко в кожній серії потрапляють у різні халепи через мовні помилки. Наприкінці в легкій ігровій формі глядачі отримують поради, як надалі не припускатися таких помилок.
Анімаційний фільм створено за підтримки Міністерства культури і рекомендовано для перегляду в школах Міністерством освіти і науки України. В підручниках для 1-го та 2-го класів, до речі, ви знайдете QR-коди, за допомогою яких можна перейти до перегляду серій.
Ну а тепер українські еквіваленти фразеологізмів, про які йшлося на початку 👇
- Первый блин комом. – Перший млинець нанівець.
- Повторение – мать учения. – Доки не впріти, доти не вміти.
- На вкус и цвет товарищей нет. – На колір та смак товариш не всяк.
- На безрыбье и рак рыба. – В степу і хрущ м'ясо / На безлюдді і Хома – пан.
- Битком набитый. – Напхом напханий.
Анна Печерна, головна редакторка "Освіта Нова".
0 коммент.:
Дописати коментар